I hope to hear from you shorty. お返事をお待ちしていますよ チビちゃん
I hope to hear from you shorty.
お返事をお待ちしていますよ チビちゃん
完全に悪口ですね。 lol
本来は shortly にするところの間違いだと思われます。
「早めのお返事をお待ちしております」のような意味にしたかったのでしょう。
おそらく返事は来なかったと思いますが、もしかしたら思いのほか早くに返事があったかもしれません…。
出典はこちらです。 (サイトは閉鎖か移動されたようなのでインターネットアーカイブのデータです)
この投稿は 2012年3月31日 土曜日 6:49 AM に アメリカ, 仕事, 英会話 カテゴリーに公開されました。 この投稿へのコメントは RSS 2.0 フィードで購読することができます。 コメントを残すか、ご自分のサイトからトラックバックすることができます。
お名前 (必須)
メールアドレス (公開されません) (必須)
ウェブサイト