My career objection is …
私のキャリアの異議は…
法廷ドラマなどでよくでてきますね。「Objection!(異議あり!)」
自分のキャリアに異議を唱えるのはあまり賢いとは言えないかもしれませんね。 :P
おそらく、 My career objective is… としたかったのだと思います。
そうすると「私のキャリアのゴールは…」のような意味になるかと…。
面接で「Overruled!(異議を却下します) 」と言われたら寂しいですね。
出典はこちらです。
(サイトは閉鎖か移動されたようなのでインターネットアーカイブのデータです)